إِنَّا هَدَيْنَاهُ السَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًا وَإِمَّا كَفُورًا

Слушать аят Корана 76:3

Транслитерация

Innaa hadainaahus sabeela immaa shaakiranw wa immaa kafoora

Переводы смыслов Корана (Сура 76, аят 3)

Эльмир Кулиев

Мы повели его путем либо благодарным, либо неблагодарным.

Абу Адель

Поистине, Мы повели его [человека] по пути [показали и разъяснили путь истины и заблуждения, добра и зла] (после чего он, сам выберет путь, и будет) либо благодарным (и верующим), либо неблагодарным (и неверующим).

Магомед-Нури Османов

Воистину, Мы наставили его на путь [истины], будь он благодарным или неблагодарным.

Валерия (Иман) Порохова

И Мы (всеведением Нашим) Определили ему путь: Быть благодарным (Господу) или неверным.

Игнатий Крачковский

Мы ведь повели его по пути либо благодарным, либо неверным.

Гордий Саблуков

Мы прямо водим его по пути, благодарен ли он бывает, или не признателен.

Михайло Якубович

Воістину, Ми повели її шляхом, буде вона вдячною чи невдячною.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 76, аят 3)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Аллах отправил к человечеству посланников, ниспослал Писания и указал на путь, ведущий к Нему. Он разъяснил этот путь, вдохновил людей следовать по нему и сообщил, что ожидает их в конце этого пути. Он также поведал о дороге, ведущей к погибели, предостерег от нее и сообщил о том, что постигает тех, кто следует по ней. Так Аллах испытывает людей, среди которых есть благодарные рабы, которые выполняют возложенные на них обязанности, и неблагодарные неверующие. Аллах одарил их духовными и мирскими благами, а они отвергли эти блага, не уверовали в Него и последовали по дороге, ведущей к погибели.

Аль-Мунтахаб

Мы ведь указали ему прямой путь, чтобы он выбрал: стать верующим или неверным.