إِنَّ الْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِنْ كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا

Слушать аят Корана 76:5

Транслитерация

innal abraara yashra boona min kaasin kaana mizaa juhaa kaafooraa

Переводы смыслов Корана (Сура 76, аят 5)

Эльмир Кулиев

А благочестивые будут пить из чаши вино, смешанное с камфарой.

Абу Адель

Поистине, благочестивые [те, которые были покорны Аллаху] будут пить (в Раю) из кубка, в котором (вино) смешанное с камфарой [имеющим самый лучший аромат].

Магомед-Нури Османов

Воистину, праведники пьют из чаши [напиток], настоянный на камфаре,

Валерия (Иман) Порохова

А праведные будут пить из чаш Напиток с добавлением кафура,

Игнатий Крачковский

Ведь праведники пьют из сосуда, смесь в котором с кафуром.

Гордий Саблуков

Благочестивые же будут пить из чаши, в которой питье будет растворено камфорою,

Михайло Якубович

Воістину, праведники питимуть із чаші напій, змішаний із камфорою.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 76, аят 5)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

«Праведники, чьи сердца были переполнены стремлением познать Аллаха и любовью к Нему, которые обладали прекрасным нравом и совершали праведные деяния, будут пить райское вино. Этот напиток будет смешан с камфарой, которая охлаждает его и умеряет его остроту. Райская камфара имеет удивительный, совершенный вкус. Она очищена от всего, что может придать ей мутный оттенок и неприятный привкус, которые присущи камфаре в этом мире. Поистине, любой недостаток, встречающийся в этом мире у вещей, имена которых совпадают с именами райских вещей, отсутствует в них в мире ином. Всевышний сказал: «Они пребудут среди лотосов, лишенных шипов, под бананами (или акациями камеденосными) с висящими рядами плодами» (56:28-29)

Аль-Мунтахаб

Поистине, те, которые искренне уверовали, пьют напиток, смешанный с камфарной водой,