وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَبَقُوا ۚ إِنَّهُمْ لَا يُعْجِزُونَ

Слушать аят Корана 8:59

Транслитерация

Wa laa yahsabannal lazeena kafaroo sabaqooo; innahum laa yu’jizoon

Переводы смыслов Корана (Сура 8, аят 59)

Эльмир Кулиев

Пусть не думают неверующие, что они опередят других. Воистину, им не сбежать.

Абу Адель

И пусть не думают те, которые стали неверующими, что они миновали (наказание Аллаха и уже спаслись); поистине, они не ослабят [не смогут сделать так, что наказание их не постигнет].

Магомед-Нури Османов

Те, которые не уверовали, пусть не думают, что они спаслись [от наказания Аллаха]. Воистину, им не сравниться [с Аллахом силою].

Валерия (Иман) Порохова

И пусть неверные не думают, что взяли верх, — Им не ослабить (верных)!

Игнатий Крачковский

И пусть не думают те, которые не уверовали, что они опередили; они ведь не ослабят.

Гордий Саблуков

Неверные никогда не думали бы, что они перемогут верующих, они не ослабят их.

Михайло Якубович

Нехай не думають невіруючі, що втечуть! Воістину, вони слабкі для цього!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 8, аят 59)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Пусть безбожники, которые отказались уверовать в своего Господа и отвергли Его знамения, не думают, что им удастся опередить Аллаха и избежать расплаты. Им никогда не сбежать от Аллаха, Который поджидает их в засаде. Руководствуясь Своей совершенной мудростью, Всевышний Аллах предоставляет им отсрочку и не торопится с наказанием. Он поступает так, чтобы испытать Своих верующих рабов и приумножить их праведные и богоугодные поступки, благодаря которым они смогут взойти на великие высоты и приобрести славные нравственные качества, которые невозможно приобрести иным путем.

Аль-Мунтахаб

И пусть те, которые не уверовали, не думают, что они спаслись от наказания Аллаха за их вероломство и предательство. Ведь они не могут помешать Аллаху наказать их. Он — Единый, Всемогущий — накажет их Своей мощью и справедливостью!