وَمَا نَقَمُوا مِنْهُمْ إِلَّا أَنْ يُؤْمِنُوا بِاللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ

Слушать аят Корана 85:8

Транслитерация

Wa maa naqamoo minhum illaaa aiyu’minoo billaahil ‘azeezil Hameed

Переводы смыслов Корана (Сура 85, аят 8)

Эльмир Кулиев

Они вымещали им только за то, что те уверовали в Аллаха Могущественного, Достохвального,

Абу Адель

И мстили [[Они подвергли тех верующих столь суровому наказанию только за то, что они во всех ситуациях не усомнились в истинности слов Всевышнего Аллаха. И только из-за веры, а не из-за каких-либо других проступков были они убиты.]] они им [верующим] только за то, что они уверовали в Аллаха Могущественного, Достохвального,

Магомед-Нури Османов

Они питали злобу против них только за то, что те верили в Аллаха, великого, хвалимого,

Валерия (Иман) Порохова

И мучили они их лишь за то, Что в Достохвального и Всемогущего Аллаха Они уверовали (всей душой), —

Игнатий Крачковский

И вымещали они им только за то, что они уверовали в Аллаха великого, достохвального,

Гордий Саблуков

Они мучили их только за то, что веровали они в Бога, сильного, славного,

Михайло Якубович

І вони мстилися їм лише за те, що ті увірували в Аллага, Великого, Хвалимого!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 85, аят 8)

Аль-Мунтахаб

Они питали злобу против верующих и мстили им только за то, что те верили во Всесильного Аллаха, наказания которого надо остерегаться, — в Аллаха Достохвального, на чьё вознаграждение надо надеяться,