إِنَّمَا يَعْمُرُ مَسَاجِدَ اللَّهِ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَأَقَامَ الصَّلَاةَ وَآتَى الزَّكَاةَ وَلَمْ يَخْشَ إِلَّا اللَّهَ ۖ فَعَسَىٰ أُولَٰئِكَ أَنْ يَكُونُوا مِنَ الْمُهْتَدِينَ

Слушать аят Корана 9:18

Транслитерация

Innamaa ya’muru masaa jidal laahi man aamana billaahi wal Yawmil Aakhiri wa aqaamas Salaata wa aataz Zakaata wa lam yakkhsa illal laaha fa’asaaa ulaaa’ika ai yakoonoo minal muhtadeen

Переводы смыслов Корана (Сура 9, аят 18)

Эльмир Кулиев

Только тот оживляет мечети Аллаха, кто уверовал в Аллаха и в Последний день, кто совершает намаз, выплачивает закят и не боится никого, кроме Аллаха. Возможно, они окажутся на верном пути.

Абу Адель

Оживляет мечети Аллаха [пребывает в них и заботится о них] (только) тот, кто уверовал в Аллаха и в Последний день, совершал молитву, давал обязательную милостыню [закят] и не боялся (никого), кроме Аллаха. И такие обязательно будут из (числа) идущих (истинным) путем!

Магомед-Нури Османов

Только тот может находиться в мечетях Аллаха, кто уверовал в Аллаха и в Судный день, кто совершает салат, вносит закат и не боится никого, кроме Аллаха. Возможно, они и будут на верном пути.

Валерия (Иман) Порохова

В мечеть Аллаха должно приходить Для совершения благочестивых дел Лишь тем, которые уверовали (в Бога) и Последний День, Молитву совершают и дают на очищенье И лишь пред Господом испытывают страх, — Таких Аллах ведет прямой стезею.

Игнатий Крачковский

Оживляет мечети Аллаха тот, кто уверовал в Аллаха и в последний день, выполнял молитву, давал очищение и не боялся никого, кроме Аллаха, — может быть, такие окажутся идущими верно!

Гордий Саблуков

Мечети Божии посещают только те, которые веруют в Бога и в последний день, совершают молитвы, дают очистительную милостыню, боятся одного только Бога: таковые люди из числа, может быть, ходящих прямо.

Михайло Якубович

У місцях поклоніння Аллагу прислужують ті, які увірували в Аллага й в Останній День, звершують молитву, дають закят і не бояться нікого, крім Аллага! Можливо, саме вони йдуть прямим шляхом! [Як пояснюють тлумачі Корану (ат-Табарі, аль-Багаві, ібн Касір), «аса» (можливо) тут має обов’язкову дію, тобто вони справді «йдуть прямим шляхом».]

Тафсир (толкование) Корана (Сура 9, аят 18)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Всевышний поведал, что истинными прихожанами мечетей могут быть только правоверные, которые уверовали в Аллаха и Судный день, душой и телом совершают обязательные и дополнительные намазы, выплачивают закят тем, кому полагается, и испытывают страх только перед Ним, воздерживаясь от всего запрещенного и не делая упущений при выполнении своих обязанностей перед Ним. Они обладают верой, которая может принести им пользу, совершают праведные деяния, важнейшими из которых являются намаз и закят, боятся Всевышнего Аллаха – все эти качества являются залогом великого успеха. Такие люди действительно способны оживить мечети Аллаха и достойны называться прихожанами мечетей. Возможно, они пройдут прямым путем. Следует отметить, что в Коране слово аса ‘возможно’ используется только при упоминании тех событий, которые непременно произойдут. Что же касается тех, кто не уверовал в Аллаха и Судный день, не испытывая страха перед Ним, то они не способны оживить мечети и не могут называться их прихожанами, даже если считают себя таковыми.

Аль-Мунтахаб

Должны ходить в мечети только те, которые уверовали в Аллаха Единого, в День воскресения и воздаяние, благочестиво совершают молитву, дают из своего имущества очистительную милостыню (закят). Они боятся только Аллаха. Может быть, они будут у Аллаха на прямом пути веры!