لَقَالُوا إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَسْحُورُونَ
Слушать аят Корана 15:15
Транслитерация
Laqaaloo innamaa sukkirat absaarunaa bal nahnu qawmum mashooroon
Переводы смыслов Корана (Сура 15, аят 15)
Эльмир Кулиев
они непременно сказали бы: «Наши взоры затуманены, а сами мы околдованы».
Абу Адель
то непременно говорили бы (не веруя в это): «Взоры наши лишь опьянены [околдованы], и даже более того, мы – люди околдованные (Мухаммадом)!»
Магомед-Нури Османов
то непременно сказали бы: «Наши взоры затуманены, сами мы зачарованы».
Валерия (Иман) Порохова
Они бы все ж сказали: «Наши глаза опьянены, Мы колдовскими чарами объяты».
Игнатий Крачковский
то сказали бы они: «Наши взоры опьянены, мы — люди очарованные!»
Гордий Саблуков
они и тогда сказали бы: «Очи наши опьянены; верно, мы — люди очарованные».
Михайло Якубович
то неодмінно сказали б: «Погляди наші затьмарились, а ми зачаровані!»
Тафсир (толкование) Корана (Сура 15, аят 15)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Даже если бы неверующие стали очевидцами всех величайших знамений, они все равно надменно отказались бы уверовать. Если бы для них были разверзнуты небесные врата, и они самостоятельно поднялись бы на небеса и воочию увидели бы высший сонм, то их несправедливость и упрямство побудили бы их отвергнуть даже такое знамение и сказать: «Наши взоры были покрыты пеленой, и нам показалось, что мы увидели то, чего не было в действительности. Этого не было на самом деле, потому что мы были заколдованы». И если неверие людей достигает такой степени, то нет никакой надежды на то, что они встанут на прямой путь.
Аль-Мунтахаб
и тогда бы они не уверовали и сказали бы: «Наши взоры ослеплены и покрыты пеленой. Это — лишь колдовство, мы заколдованы». Они не уверуют ни в какое знамение, ведь неверие охватило их сердца.