وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّهُمْ يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُ بَشَرٌ ۗ لِسَانُ الَّذِي يُلْحِدُونَ إِلَيْهِ أَعْجَمِيٌّ وَهَٰذَا لِسَانٌ عَرَبِيٌّ مُبِينٌ

Слушать аят Корана 16:103

Транслитерация

Wa laqad na’lamu annahum yaqooloona innamaa yu’allimuhoo bashar; lisaanul lazee yulhidoona ilaihi a’ja miyyunw wa haaza lisaanun ‘Arabiyyum mubeen

Переводы смыслов Корана (Сура 16, аят 103)

Эльмир Кулиев

Мы знаем, что они говорят: «Воистину, его обучает человек». Язык того, на кого они указывают, является иноземным, тогда как это — ясный арабский язык.

Абу Адель

И уже Мы знаем, что они [многобожники] говорят: «Ведь его [Пророка] учит (Корану) (только) (обычный) человек». Язык того (человека), на которого они [многобожники] указывают, иноземный [не арабский], а это [язык Корана] – язык арабский, ясный (в понимании).

Магомед-Нури Османов

Мы заранее знаем, что они скажут: «Воистину, его учит всего лишь человек». [А ведь] язык того, на кого они намекают, — иноземный, язык же Корана — чистый арабский язык.

Валерия (Иман) Порохова

Поистине, Мы знаем О том, что говорят они: «Ведь учит этому его всего лишь человек!» Хотя язык того, кого они обложно называют, — Чужеземный, А этот же — язык арабский, ясный.

Игнатий Крачковский

Мы знаем, что они говорят: «Ведь его учит только человек». Язык того, на которого они указывают, иноземный, а это — язык арабский, ясный.

Гордий Саблуков

Знаем, что они говорят: «Его учит один человек». Язык того, на кого они неверно указывают, иноплеменный; а этот есть чистый арабский язык.

Михайло Якубович

Ми знаємо, що вони говорять: «Його вчить людина!» Але мова того, на кого вони вказують — чужа, а це — мова арабська, ясна! [Ат-Табарі наводить переказ, згідно з яким Пророк Мухаммад (мир йому і благословення Аллага) навчав у Мецці одного коваля на ім’я Балаам (за іншими джерелами — Яіш), який говорив чужою мовою. Мекканські багатобожники вирішили, що це Балаам навчає Пророка (мир йому і благословення Аллага). Ат-Табарі згадує інші повідомлення, згідно з якими невіруючі мекканці, побачивши Пророка (мир йому і благословення Аллага) поряд із чужинцями, вирішили, що Коран — це лише слова тих іноземців. Проте їхня мова не була арабською, що й засвідчує цей аят.]

Тафсир (толкование) Корана (Сура 16, аят 103)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Всевышний поведал о том, что многобожники отказываются уверовать в Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, ссылаясь на то, что он обучился своему писанию от людей. Люди, которых они считали наставниками Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, были иноземцами и не говорили на арабском языке, тогда как Священный Коран ниспослан на ясном арабском языке. Являются ли их предположения правдоподобными? Стоит ли вообще делать такие предположения? Конечно же, нет. Но когда лжецы собираются оболгать истину, они не думают о том, к чему может привести ложь. И все заканчивается тем, что их заявления оказываются настолько противоречивыми и порочными, что простое размышление над ними обязывает человека отвергнуть их.

Аль-Мунтахаб

Мы знаем, что говорят мекканские неверующие: «Мухаммада учит этому Корану человек — один молодой римлянин, которого мы знаем, а вовсе не ангел, через которого якобы Аллах ниспосылает ему Коран, как он утверждает». Всё это ложь, ибо тот, о котором они говорят, что он диктует Коран, — иноземец и не владеет арабским языком, а Коран ниспослан на чистом и ясном арабском языке, которому вы, высокомерные, отрицающие Откровение, не сможете подражать. Разве после всего этого можете вы предъявить своё ложное обвинение?