وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ لَا يَخْلُقُونَ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ

Слушать аят Корана 16:20

Транслитерация

Wallazeena yad’oona min doonil laahi laa yakhluqoona shai’anw wa hum yukhlaqoon

Переводы смыслов Корана (Сура 16, аят 20)

Эльмир Кулиев

А те, к кому они обращаются с молитвами вместо Аллаха, не могут ничего сотворить, тогда как сами они были сотворены.

Абу Адель

А те, кого они [многобожники] призывают вместо Аллаха [ложные божества, которым они поклоняются], не творят ничего, и сами они [те божества] сотворены (руками же неверующих).

Магомед-Нури Османов

Идолы, которым они поклоняются вместо Аллаха, не могут ничего сотворить, напротив, они сами сотворены.

Валерия (Иман) Порохова

И те, кого вы чтите наравне с Аллахом, Не в состоянье ничего творить, А сами же сотворены (воображеньем вашим).

Игнатий Крачковский

А те, кого они призывают вместо Аллаха, не творят ничего, и сами они сотворены.

Гордий Саблуков

Те, которым молитесь вы, опричь Бога, ничего не создали, но сами созданы:

Михайло Якубович

Ті, кого ви кличете замість Аллага, не творять нічого, вони самі – створені!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 16, аят 20)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Милость Аллаха велика, Его великодушие безгранично, Его прощение распространяется на всех рабов, а Его знание объемлет все сущее. Он ведает о том, что вы утаиваете или совершаете открыто. Он совершенно не похож на вымышленные божества, которым поклоняются наряду с Ним, поскольку они не способны сотворить ни большое, ни малое, тогда как сами они были сотворены. Да и как они могут стать творцами, если сами нуждаются во Всевышнем Создателе?!!

Аль-Мунтахаб

Аллах — Творец, Благодетель, Всеведущий. Он единственный, кто заслуживает поклонения, а те идолы, которым вы поклоняетесь, не в состоянии ничего сотворить, даже муху. Ведь они же сами сотворены, — может быть, вы сами создали их своими руками !