وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ لَا يَخْلُقُونَ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ
Слушать аят Корана 16:20
Транслитерация
Wallazeena yad’oona min doonil laahi laa yakhluqoona shai’anw wa hum yukhlaqoon
Переводы смыслов Корана (Сура 16, аят 20)
Эльмир Кулиев
А те, к кому они обращаются с молитвами вместо Аллаха, не могут ничего сотворить, тогда как сами они были сотворены.
Абу Адель
А те, кого они [многобожники] призывают вместо Аллаха [ложные божества, которым они поклоняются], не творят ничего, и сами они [те божества] сотворены (руками же неверующих).
Магомед-Нури Османов
Идолы, которым они поклоняются вместо Аллаха, не могут ничего сотворить, напротив, они сами сотворены.
Валерия (Иман) Порохова
И те, кого вы чтите наравне с Аллахом, Не в состоянье ничего творить, А сами же сотворены (воображеньем вашим).
Игнатий Крачковский
А те, кого они призывают вместо Аллаха, не творят ничего, и сами они сотворены.
Гордий Саблуков
Те, которым молитесь вы, опричь Бога, ничего не создали, но сами созданы:
Михайло Якубович
Ті, кого ви кличете замість Аллага, не творять нічого, вони самі – створені!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 16, аят 20)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Милость Аллаха велика, Его великодушие безгранично, Его прощение распространяется на всех рабов, а Его знание объемлет все сущее. Он ведает о том, что вы утаиваете или совершаете открыто. Он совершенно не похож на вымышленные божества, которым поклоняются наряду с Ним, поскольку они не способны сотворить ни большое, ни малое, тогда как сами они были сотворены. Да и как они могут стать творцами, если сами нуждаются во Всевышнем Создателе?!!
Аль-Мунтахаб
Аллах — Творец, Благодетель, Всеведущий. Он единственный, кто заслуживает поклонения, а те идолы, которым вы поклоняетесь, не в состоянии ничего сотворить, даже муху. Ведь они же сами сотворены, — может быть, вы сами создали их своими руками !