فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِنْ سَفَرِنَا هَٰذَا نَصَبًا

Слушать аят Корана 18:62

Транслитерация

Falammaa jaawazaa qaala lifataahu aatinaa ghadaaa’anaa laqad laqeena min safarinaa haazaa nasabaa

Переводы смыслов Корана (Сура 18, аят 62)

Эльмир Кулиев

Когда они прошли дальше, он сказал своему слуге: «Подавай наш обед, ведь мы утомились в пути».

Абу Адель

Когда же они [Муса и Йуша’] прошли (некое расстояние), он [пророк Муса] сказал своему слуге: «Принеси нам наш обед, ведь мы встретили на этом нашем пути усталость».

Магомед-Нури Османов

Когда они прошли [некоторое расстояние], Муса сказал слуге: «Неси наш обед, ведь мы устали [и проголодались] в пути».

Валерия (Иман) Порохова

А уж когда они (вперед) ушли, Он спутнику сказал: «Ты приготовь поесть нам. Наш тяжкий путь нас изнурил».

Игнатий Крачковский

Когда же они прошли, он сказал своему юноше: «Принеси нам наш обед, мы испытали от этого нашего пути тяготы».

Гордий Саблуков

И когда они пришли, он сказал своему служителю: «Подай нам завтрак наш: это путешествие наше довело нас до утомления».

Михайло Якубович

І коли вони пішли далі, сказав Муса своєму слузі: «Принеси нашу їжу, бо ми втомлені труднощами шляху нашого».

Тафсир (толкование) Корана (Сура 18, аят 62)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Стоило им покинуть место слияния двух морей и отправиться дальше, как их одолела усталость. Раньше они прошли больший путь, не познав усталости, и это тоже было знамением, которое напоминало Мусе о цели его путешествия. Это также объясняется тем, что Муса стремился поскорее достичь места слияния двух морей, и сильное желание облегчало ему тяготы путешествия. Когда же он вместе со своим слугой достиг желанной цели и миновал ее, он почувствовал усталость.

Аль-Мунтахаб

Муса и его служитель-ученик, пройдя некоторое расстояние, почувствовали голод и утомление. Тогда Муса сказал своему спутнику: «Подай нам обед наш. Мы уже устали от тяжкого пути».