كَذَٰلِكَ وَقَدْ أَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا

Слушать аят Корана 18:91

Транслитерация

Kazaalika wa qad ahatnaa bimaa ladaihi khubraa

Переводы смыслов Корана (Сура 18, аят 91)

Эльмир Кулиев

Вот так! Мы объяли знанием все, что происходило с ним.

Абу Адель

Так [он судил людей, которые были на восходе солнца, также как тех, которые были на западе]! И ведь Мы объяли знанием все, что (было) у него [знали о его войске и оружии].

Магомед-Нури Османов

Так [оно было], и Мы объяли знанием все, что с ним случилось.

Валерия (Иман) Порохова

(Он их оставил) в том же (виде, как нашел), И ведали Мы все о нем.

Игнатий Крачковский

Так! Мы объяли знанием все, что у него.

Гордий Саблуков

Так это было; Мы даем теперь сведение о том, что было с ним.

Михайло Якубович

Отак! Ми осягаємо знанням усе, що відбувалося з ним.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 18, аят 91)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Аллаху было известно о том благе, которое он приносил людям, и о тех больших возможностях, которыми он был наделен. Где бы он ни был и куда бы он ни отправлялся, Аллах был осведомлен о каждом его поступке.

Аль-Мунтахаб

Так же, как прежде Зу-ль-Карнайн призывал людей, живших на западе, где заходит солнце, к вере в Аллаха, он призвал и этих людей также уверовать в Аллаха.