إِنْ كُلُّ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِلَّا آتِي الرَّحْمَٰنِ عَبْدًا
Слушать аят Корана 19:93
Транслитерация
In kullu man fis samaawaati wal ardi illaaa aatir Rahmaani ‘abdaa
Переводы смыслов Корана (Сура 19, аят 93)
Эльмир Кулиев
Каждый, кто на небесах и на земле, явится к Милостивому только в качестве раба.
Абу Адель
Ведь каждый, кто в небесах [все ангелы] и на земле [все джинны и люди], придет (в День Суда) к Милостивому только как раб;
Магомед-Нури Османов
Каждый, кто [обитает] на небесах и земле, предстанет пред Милостивым только как раб,
Валерия (Иман) Порохова
И всяк, кто в небесах и на земле, Приходит к Милосердному как раб.
Игнатий Крачковский
Всякий, кто в небесах и на земле, приходит к Милосердному только как раб;
Гордий Саблуков
Каждый, кто только есть на небесах и на земле, приходит к Милостивому не иначе, как рабом.
Михайло Якубович
Воістину, кожен із тих, хто на небесах і на землі, постане перед Аллагом лише як раб.
Тафсир (толкование) Корана (Сура 19, аят 93)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Абсолютно все творения предстанут перед Аллахом униженными и смиренными. Ни ангелы, ни люди, ни джинны – никто не станет противиться или сопротивляться Его воле, потому что все они являются рабами Аллаха и не властны распоряжаться в Его владениях. Как же можно утверждать, что у Аллаха, Который обладает такими великими качествами и такой неограниченной властью, есть ребенок?!
Аль-Мунтахаб
Всякий, кто в небесах и на земле, придёт к Милостивому — хвала Ему! — в День воскресения покорным рабом.