إِنْ كُلُّ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِلَّا آتِي الرَّحْمَٰنِ عَبْدًا

Слушать аят Корана 19:93

Транслитерация

In kullu man fis samaawaati wal ardi illaaa aatir Rahmaani ‘abdaa

Переводы смыслов Корана (Сура 19, аят 93)

Эльмир Кулиев

Каждый, кто на небесах и на земле, явится к Милостивому только в качестве раба.

Абу Адель

Ведь каждый, кто в небесах [все ангелы] и на земле [все джинны и люди], придет (в День Суда) к Милостивому только как раб;

Магомед-Нури Османов

Каждый, кто [обитает] на небесах и земле, предстанет пред Милостивым только как раб,

Валерия (Иман) Порохова

И всяк, кто в небесах и на земле, Приходит к Милосердному как раб.

Игнатий Крачковский

Всякий, кто в небесах и на земле, приходит к Милосердному только как раб;

Гордий Саблуков

Каждый, кто только есть на небесах и на земле, приходит к Милостивому не иначе, как рабом.

Михайло Якубович

Воістину, кожен із тих, хто на небесах і на землі, постане перед Аллагом лише як раб.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 19, аят 93)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Абсолютно все творения предстанут перед Аллахом униженными и смиренными. Ни ангелы, ни люди, ни джинны – никто не станет противиться или сопротивляться Его воле, потому что все они являются рабами Аллаха и не властны распоряжаться в Его владениях. Как же можно утверждать, что у Аллаха, Который обладает такими великими качествами и такой неограниченной властью, есть ребенок?!

Аль-Мунтахаб

Всякий, кто в небесах и на земле, придёт к Милостивому — хвала Ему! — в День воскресения покорным рабом.