قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّينَةِ وَأَنْ يُحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى

Слушать аят Корана 20:59

Транслитерация

Qaala maw’idukum yawmuz zeenati wa ai yuhsharan naasu duhaa

Переводы смыслов Корана (Сура 20, аят 59)

Эльмир Кулиев

Муса сказал: «Сроком для вас будет день украшения, и пусть люди соберутся утром».

Абу Адель

(Муса) сказал (Фараону): «(Пусть) время встречи с вами (будет) день украшения [праздник], и чтобы собраны были люди в предполуденное время».

Магомед-Нури Османов

[Муса] ответил: «Срок для вас — «День украшения», но пусть люди соберутся утром».

Валерия (Иман) Порохова

(Муса) сказал: «День Украшения для вас — условленное время встречи, И пусть все люди соберутся к позднему утру».

Игнатий Крачковский

Он сказал: «Срок для вас — день украшения, и чтобы собраны были люди поздним утром».

Гордий Саблуков

Он сказал: «Временем для вас будет день нарядов; тогда пусть соберутся люди при утренней светозарности».

Михайло Якубович

Сказав Муса: «Визначеним часом для вас нехай буде День прикрас. А люди нехай зберуться зранку».

Тафсир (толкование) Корана (Сура 20, аят 59)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Муса назначил состязание на день украшения, который в Египте считался праздником. В этот день люди отдыхали от работы и имели много свободного времени. Он также предложил всем собраться до полудня. Он рассчитывал на то, что именно утром в праздник соберется больше всего людей, и каждый из них сможет без труда увидеть все происходящее. Добиться этой цели в полной мере в другое время было невозможно.

Аль-Мунтахаб

Муса сказал: «Условное время встречи будет в «День Украшения», в ваш праздник, который вы весело и радостно отмечаете. Пусть люди соберутся поздним утром, чтобы увидеть, что будет на нашей встрече».