قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّينَةِ وَأَنْ يُحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى
Слушать аят Корана 20:59
Транслитерация
Qaala maw’idukum yawmuz zeenati wa ai yuhsharan naasu duhaa
Переводы смыслов Корана (Сура 20, аят 59)
Эльмир Кулиев
Муса сказал: «Сроком для вас будет день украшения, и пусть люди соберутся утром».
Абу Адель
(Муса) сказал (Фараону): «(Пусть) время встречи с вами (будет) день украшения [праздник], и чтобы собраны были люди в предполуденное время».
Магомед-Нури Османов
[Муса] ответил: «Срок для вас — «День украшения», но пусть люди соберутся утром».
Валерия (Иман) Порохова
(Муса) сказал: «День Украшения для вас — условленное время встречи, И пусть все люди соберутся к позднему утру».
Игнатий Крачковский
Он сказал: «Срок для вас — день украшения, и чтобы собраны были люди поздним утром».
Гордий Саблуков
Он сказал: «Временем для вас будет день нарядов; тогда пусть соберутся люди при утренней светозарности».
Михайло Якубович
Сказав Муса: «Визначеним часом для вас нехай буде День прикрас. А люди нехай зберуться зранку».
Тафсир (толкование) Корана (Сура 20, аят 59)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Муса назначил состязание на день украшения, который в Египте считался праздником. В этот день люди отдыхали от работы и имели много свободного времени. Он также предложил всем собраться до полудня. Он рассчитывал на то, что именно утром в праздник соберется больше всего людей, и каждый из них сможет без труда увидеть все происходящее. Добиться этой цели в полной мере в другое время было невозможно.
Аль-Мунтахаб
Муса сказал: «Условное время встречи будет в «День Украшения», в ваш праздник, который вы весело и радостно отмечаете. Пусть люди соберутся поздним утром, чтобы увидеть, что будет на нашей встрече».