أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًا وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا

Слушать аят Корана 20:89

Транслитерация

Afalaa yarawna allaa yarji’u ilaihim qawlanw wa laa yamliku lahum darranw wa laa naf’aa

Переводы смыслов Корана (Сура 20, аят 89)

Эльмир Кулиев

Неужели они не видели, что он не говорил им в ответ ни слова и не был способен навредить им или принести им пользу?

Абу Адель

Разве они [поклонявшиеся тельцу] не видели, что он [телец] не возвращает им речи и не может сделать для них ничего вредного (если они не будут ему поклоняться) и ничего полезного (если они будут поклоняться ему)?

Магомед-Нури Османов

Неужели они не видели, что он (т. е. телец) не отвечает им речью и не в состоянии принести им ни вреда, ни пользы?

Валерия (Иман) Порохова

Разве не видели они, Что он не может им ответить ни единым (словом), Не может им ни навредить, Ни пользы принести?

Игнатий Крачковский

Разве они не видели, что он не возвращает им речи и не может сделать для них ни вредного, ни полезного.

Гордий Саблуков

Ужели они не видели, что он не говорил им не одного слова, не может сделать им ни вредного, ни полезного?

Михайло Якубович

Невже вони не бачили, що він не говорить із ними й не може ні завдати їм шкоди, ні принести користі?

Тафсир (толкование) Корана (Сура 20, аят 89)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Неужели они не задумывались над тем, почему этот телец не разговаривает с ними и не отвечает речью на их обращения? Неужели они не видели, что он не способен принести им пользу или причинить вред? Истинное божество заслуживает поклонения благодаря своим совершенным качествам, божественным речам и достохвальным деяниям. Как же может человек, который по воле Аллаха обладает даром речи и способен творить добрые и злые дела, поклоняться творению, которое уступает ему по своим качествам?

Аль-Мунтахаб

Разве они не видят и не понимают, что нельзя считать этого тельца богом? Неужели они не видят, что он — телец — не отвечает на их речи и не может отвести от них вред или принести им пользу?