قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَاسْأَلِ الْعَادِّينَ

Слушать аят Корана 23:113

Транслитерация

Qaaloo labisnaa yawman aw ba’da yawmin fas’alil ‘aaaddeen

Переводы смыслов Корана (Сура 23, аят 113)

Эльмир Кулиев

Они скажут: «Мы пробыли день или часть дня. Лучше спроси тех, кто вел счет».

Абу Адель

Они сказали (отвечая) (но из-за сильного наказания не помня время пребывания на Земле): «Пробыли мы день или часть дня, спроси же считающих [ангелов, которые назначены для счета]».

Магомед-Нури Османов

Они ответят: «Мы пробыли день или частичку его. Лучше спроси тех, кто умеет считать».

Валерия (Иман) Порохова

Они ответят: «Пробыли мы там Один лишь день иль часть его — Спроси об этом тех, кто счет ведет (годам)».

Игнатий Крачковский

Они сказали: «Пробыли мы день или часть дня, но спроси считающих».

Гордий Саблуков

Они скажут: «Мы пробыли день, или часть дня; спроси тех, которые вели счет».

Михайло Якубович

Ті скажуть: «Ми пробули день або й частину дня. Спитай у тих, хто лічить!»

Тафсир (толкование) Корана (Сура 23, аят 113)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Эти слова свидетельствуют о том, что неверующие сочтут свою мирскую жизнь очень короткой. И достаточно будет сказать, что она была короткой, потому что ее точный срок не будет иметь никакого смысла. Но неверующие попросят Аллаха спросить об этом у тех, кто вел счет, поскольку сами они будут обременены наказанием, которое заставит их забыть о том, сколько лет они прожили на земле.

Аль-Мунтахаб

Они ответят, чувствуя, как короток был срок их пребывания в земном мире по сравнению с длинным сроком их пребывания в наказании: «Мы пробыли лишь день или часть дня. Спроси, Господи, тех, кто вёл счёт — ангелов, — потому что мы нестерпимо мучаемся от наказания, которому мы подвергаемся».