إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ

Слушать аят Корана 23:37

Транслитерация

In hiya illaa hayaatunad dunyaa namootu wa nahyaa wa maa nahnu bimab’ooseen

Переводы смыслов Корана (Сура 23, аят 37)

Эльмир Кулиев

Нет ничего, кроме нашей жизни в этом мире. Мы умираем и живем, и мы не будем воскрешены.

Абу Адель

Это – только наша земная жизнь; мы умираем [одно поколение из нас умирает] и живем [а другое поколение из нас живет], и не будем мы воскрешены.

Магомед-Нури Османов

Нет ничего, кроме нашей жизни в этом мире. Мы умираем и живем, и мы не будем воскрешены.

Валерия (Иман) Порохова

Нет ничего, помимо жизни в этом мире, — Мы умираем и живем. (Единожды умерши), не будем мы воскрешены.

Игнатий Крачковский

Есть только наша ближайшая жизнь; мы умираем и живем, и не будем мы воскрешены.

Гордий Саблуков

Кроме здешней нашей жизни нет другой; умрем после того, как здесь отживем, и воскрешены мы не будем.

Михайло Якубович

Немає нічого, крім земного життя. Ми помираємо, ми живемо й не воскреснемо!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 23, аят 37)

Аль-Мунтахаб

Есть только одна жизнь — это жизнь в земном мире, в котором мы видим смерть и рождение поочерёдно: ребёнок рождается, а живой умирает. Мы никогда не будем воскрешены после смерти».