إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ

Слушать аят Корана 23:38

Транслитерация

In huwa illaa rajulunif taraa ‘alal laahi kazibanw wa maa nahnuu lahoo bimu’mineen

Переводы смыслов Корана (Сура 23, аят 38)

Эльмир Кулиев

Он — всего лишь человек, который возвел навет на Аллаха, и мы не веруем в него».

Абу Адель

Это [Худ] – только человек, который измыслил на Аллаха ложь, и мы ему [Худу] не верим».

Магомед-Нури Османов

Он — не кто иной, как человек, который возвел на Аллаха навет, и мы не уверуем в него».

Валерия (Иман) Порохова

Это — всего лишь человек, Кто ложь измыслил на Аллаха, Не верим мы ему!»

Игнатий Крачковский

Это — только человек, который измыслил на Аллаха и ложь, и мы ему не верим».

Гордий Саблуков

Он только человек, выдумывающий ложь, ссылаясь на Бога: мы не верим ему».

Михайло Якубович

Він тільки чоловік, який зводить наклеп на Аллага. Ми не віримо йому!»

Тафсир (толкование) Корана (Сура 23, аят 38)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

«Одни люди умирают, и вместо них появляются на свет другие, но никто не будет воскрешен. А этот человек является безумцем, который считает, что поклоняться следует только одному Аллаху, и верит в Последнюю жизнь. Вам не следует убивать его или подвергать иному наказанию. Будьте к нему снисходительны, ведь он страдает безумием и не может быть наказан за свои слова». Опираясь на свои порочные воззрения, эти люди решили, что не стоит препираться с Божьим пророком относительно правдивости его проповедей. Они предположили, что обсуждать можно только то, стоит подвергать его наказанию или нет. Они возомнили себя благоразумными людьми и предпочли помиловать его, не подвергая наказанию, которое он заслужил. Что может быть хуже подобного упрямства и неверия?!!

Аль-Мунтахаб

Они добавили: «Это — лишь человек, который измышляет на Аллаха ложь, утверждая, что Он его послал. Он лжёт и в том, к чему призывает. Ведь этот человек лжец, и мы ему никогда не поверим».