قَالُوا أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ

Слушать аят Корана 23:82

Транслитерация

Qaalooo ‘a-izaa mitnaa wa kunnaa turaabanw wa ‘izaaman ‘a-innaa lamab ‘oosoon

Переводы смыслов Корана (Сура 23, аят 82)

Эльмир Кулиев

Они говорят: «Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и превратимся в прах и кости?

Абу Адель

Они сказали: «Разве (это возможно, что) когда мы умрем и станем землей и костями [полностью истлеем], разве ж мы действительно будем воскрешены?

Магомед-Нури Османов

Они говорят: «Когда мы умрем и превратимся в прах и кости, так неужели же мы в самом деле будем воскрешены?

Валерия (Иман) Порохова

И говорят: «Ужель, когда умрем И обратимся в прах и кости, Мы будем истинно воскрешены?

Игнатий Крачковский

Они сказали: «Разве ж когда мы умрем и будем прахом и костями, разве ж мы действительно будем воскрешены?

Гордий Саблуков

Они говорят: «Ужели после того, как умрем, будем прахом, костями, уже ли мы, в самом деле, будем воскрешены?

Михайло Якубович

Вони говорять: «Невже після того, як ми помремо й станемо прахом і кістками, нас воскресять?

Тафсир (толкование) Корана (Сура 23, аят 82)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Нынешние неверующие следуют по стопам своих неверующих предшественников, которые отрицали воскрешение и считали его невероятным. Они не могут представить себе, каким образом люди будут воскрешены после того, как превратятся в прах и кости. А еще они говорят:

Аль-Мунтахаб

Они говорили, отрицая воскресение: «Неужели мы будем воскрешены после смерти и после того, как мы станем прахом и костями?