إِذَا رَأَتْهُمْ مِنْ مَكَانٍ بَعِيدٍ سَمِعُوا لَهَا تَغَيُّظًا وَزَفِيرًا

Слушать аят Корана 25:12

Транслитерация

Izaa ra’at hum mim ma kaanim ba’eedin sami’oo lahaa taghaiyuzanw wa zafeeraa

Переводы смыслов Корана (Сура 25, аят 12)

Эльмир Кулиев

Когда оно завидит их издалека, они услышат его яростное шипение и тяжелое дыхание.

Абу Адель

Когда (в День Суда) увидит он [огонь] их [тех, которые не верили в День Суда] издали, услышат они его ярость и рев [гневный вой].

Магомед-Нури Османов

И уже издалека они услышат его страшное шипение.

Валерия (Иман) Порохова

Когда еще из далека Огонь сей распознает их, Они услышат его рев и ярость.

Игнатий Крачковский

Когда увидит он их издали, услышат они у него ярость и вой.

Гордий Саблуков

Когда он увидит их из отдаления, тогда они услышат его ярость и рев.

Михайло Якубович

Щойно воно побачить їх здалеку, вони почують його шипіння й гуркіт!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 25, аят 12)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Это произойдет еще до того, как грешники окажутся в Аду, и как только это произойдет, сердца неверных наполнятся страхом и беспокойством. Они будут умирать от страха, но не смогут вкусить столь желанную смерть. Огненная Геенна будет гневаться на них из-за того, что они разгневали Всевышнего Творца, и чем ужаснее было их неверие и беззаконие, тем ужаснее для них будет Адское Пламя.

Аль-Мунтахаб

Когда они увидят этот огонь, и огонь увидит их издалека, они услышат страшный яростный рёв, готовый погубить их; и в нём, словно всхлипы, которые выходят из груди разгневанного человека, свидетельствуя, как сильна его ярость.