قُلْ أَذَٰلِكَ خَيْرٌ أَمْ جَنَّةُ الْخُلْدِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ ۚ كَانَتْ لَهُمْ جَزَاءً وَمَصِيرًا

Слушать аят Корана 25:15

Транслитерация

Qul azaalika khairun am Jannatul khuldil latee wu’idal muttaqoon; kaanat lahum jazaaa’anw wa maseeraa

Переводы смыслов Корана (Сура 25, аят 15)

Эльмир Кулиев

Скажи: «Это лучше или же Сад вечности, который обещан богобоязненным и будет им воздаянием и местом прибытия?».

Абу Адель

Скажи (им) (о, Пророк): «Это ли [Ад] лучше, или Сад Вечности, который обещан остерегающимся (наказания Аллаха) [тем, которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил] и (который) будет для них воздаянием (за их деяния) и (конечным) возвращением?»

Магомед-Нури Османов

Спроси [, Мухаммад]: «Что лучше — адский огонь или же сад вечности, который обещан богобоязненным и будет им воздаянием и обителью?»

Валерия (Иман) Порохова

Скажи: «Что лучше: Это ли — иль вечный Сад, Что был обещан тем, Кто благочестие блюдет, (Господнего страшася гнева)? Он будет (Божьим) воздаяньем им — (У Господа) пристанищем последним».

Игнатий Крачковский

Скажи: «Это ли лучше, или сад вечности, который обещан богобоязненным и будет для них воздаянием и пристанищем?»

Гордий Саблуков

Скажи: «Это ли лучше, или рай вечности, обещанный благочестивым? Он будет им воздаянием и обиталищем».

Михайло Якубович

Скажи: «Що краще — таке [покарання] чи сад вічності, який чекає на богобоязливих і буде їхньою винагородою, й місцем для повернення?»

Тафсир (толкование) Корана (Сура 25, аят 15)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

О Мухаммад! Ты должен разъяснить грешникам, насколько бессмысленны их рассуждения и насколько порочен их выбор, согласно которому они отказываются от добра и отдают предпочтение злу. А для этого спроси их: что лучше – Адский Огонь или же Сад вечности, который обещан богобоязненным? Богобоязненность – это верный способ заслужить эту прекрасную обитель, и поэтому правоверным, которые вооружились богобоязненностью, Всевышний Аллах обещал место в Раю, который будет им воздаянием и конечным местопребыванием. Такова награда за богобоязненность и благочестие. Таково местопребывание праведников, которые никогда не покинут прекрасные Райские сады.

Аль-Мунтахаб

Скажи (о пророк!) неверующим: «Что лучше — эта судьба, обещанная неверным, или вечный рай благоденствия, который Аллах обещал богобоязненным и которые будут в нём после воскресения и расчёта?»