أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ

Слушать аят Корана 26:225

Транслитерация

Alam tara annahum fee kulli waadiny yaheemoon

Переводы смыслов Корана (Сура 26, аят 225)

Эльмир Кулиев

Разве ты не видишь, что они блуждают по всем долинам (слагают стихи на любые темы)

Абу Адель

Разве ты не видел [разве ты не знаешь] (о, Пророк), что они [поэты] по всем долинам бродят [слагают стихи на любые темы]

Магомед-Нури Османов

Разве ты не видишь, что они скитаются по всем долинам

Валерия (Иман) Порохова

Неужто ты не видишь, как они В смятении по всем долинам бродят

Игнатий Крачковский

Разве ты не видишь, что они по всем долинам бродят

Гордий Саблуков

Не видел ли ты, как они, умоисступленные, скитаются по всем долинам,

Михайло Якубович

Невже ти не бачиш, що вони блукають по всіх долинах [«Блукають по всіх долинах» — ібн Касір наводить різні тлумачення цього вислову. Наприклад: «багатослівні стосовно кожної забавки», «[блукають] у кожних словах», «поет марно прославляє одних людей та марно принижує інших». Під «поетами» тут маються на увазі поети-багатобожники (ат-Табарі).]

Тафсир (толкование) Корана (Сура 26, аят 225)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Их заблуждение настолько велико, что они скитаются по долинам стихотворства: то прославляют людей, то оскорбляют их, то воспевают героев, то насмехаются над ними. Порой они ликуют и веселятся, а порой – печалятся и грустят. В этом огромном мире они не находят себе покоя и часто переживают значительные перемены.

Аль-Мунтахаб

Разве ты не видишь, что они бродят в своих речах по всем долинам слов и не находят прямого пути истины,