إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ

Слушать аят Корана 26:67

Транслитерация

Inna fee zaalika la Aayaah; wa maa kaana aksaru hu mu’mineen

Переводы смыслов Корана (Сура 26, аят 67)

Эльмир Кулиев

Воистину, в этом — знамение, но большинство их не стали верующими.

Абу Адель

Поистине, в этом [в этой истории] – однозначно знамение [доказательство могущества Аллаха], но большинство их [последователей Фараона] (так и) не стали верующими!

Магомед-Нури Османов

Воистину, во всем этом — знамение, но большинство их не верило [в это].

Валерия (Иман) Порохова

В этом, поистине, знамение (для тех, Кто суть вещей постичь способен), И все же большинство из них (Упорно не желают) веровать (в Аллаха).

Игнатий Крачковский

Поистине, в этом — знамение, но большинство их не было верующим!

Гордий Саблуков

Истинно, в этом знамение; но многие из них не делаются верующими.

Михайло Якубович

Воістину, в цьому — знамення, але більшість із них не вірує.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 26, аят 67)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Великое знамение Аллаха свидетельствовало об истинности учения святого пророка и порочности воззрений Фараона и его неверующего народа. Это знамение обязывало уверовать каждого, кто был его свидетелем, но сердца неверных были настолько порочны, что они отказались от света истинной веры.

Аль-Мунтахаб

Поистине, в этом удивительном Божьем свершении — знамение для тех, кто хочет извлечь уроки из притч, но большинство их не хочет верить.