إِلَّا مَنْ ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنًا بَعْدَ سُوءٍ فَإِنِّي غَفُورٌ رَحِيمٌ

Слушать аят Корана 27:11

Транслитерация

Illaa man zalama summa baddala husnam ba’da sooo’in fa innee Ghafoorur Raheem

Переводы смыслов Корана (Сура 27, аят 11)

Эльмир Кулиев

А если кто совершил несправедливость, а затем заменил зло добром, то ведь Я — Прощающий, Милосердный.

Абу Адель

А если кто совершит злодеяние [грех], а потом (покается и) заменит добром после зла, – то ведь Я – прощающий, милосердный!

Магомед-Нури Османов

[Бояться надлежит лишь тем], кто совершил беззаконие. А если после злодеяния он совершит взамен доброе деяние, то Я ведь — прощающий, милосердный.

Валерия (Иман) Порохова

А если кто-нибудь из них содеет зло И после этого добром его заменит, — Так Я, поистине, прощающ, милосерд!

Игнатий Крачковский

а если кто совершит несправедливость, а потом заменит добром после зла, — то ведь Я — прощающий, милосердный!

Гордий Саблуков

Кроме того, кто поступает несправедливо; но и он, в замену злого дела, если сделает доброе… Я прощающ, милосерд.

Михайло Якубович

А якщо хто вчинив несправедливість, але потім замінив зло добром, то Я — Прощаючий, Милосердний!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 27, аят 11)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Бояться и беспокоиться должен тот, кто совершал злодеяния и преступления. А что касается Божьих посланников, то они не должны испытывать страх или беспокойство. Это – удел грешников. Однако если человек поступал несправедливо и ослушался Аллаха, а затем покаялся и начал совершать праведные дела, то Всевышний Аллах готов простить его и смилостивиться над ним. Воистину, Аллах – Прощающий, Милосердный. Поэтому люди не должны отчаиваться в милости и прощении Господа, который прощает своим кающимся рабам любые прегрешения и который более снисходителен к своим творениям, чем мать к собственному ребенку.

Аль-Мунтахаб

Но если кто-нибудь совершит запретное, а после этого заменит его добрым деянием, то Я ведь, поистине, — Прощающий, Милосердный!