وَأَنْجَيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ

Слушать аят Корана 27:53

Транслитерация

Wa anjainal lazeena aamanoo wa kaanoo yattaqoon

Переводы смыслов Корана (Сура 27, аят 53)

Эльмир Кулиев

А тех, которые уверовали и были богобоязненны, Мы спасли.

Абу Адель

И спасли Мы (от того наказания, которое постигло самудян) тех, которые уверовали и остерегались (наказания Аллаха) [пророка Салиха и верующих].

Магомед-Нури Османов

А тех, которые уверовали и были богобоязненными, Мы спасли.

Валерия (Иман) Порохова

И Мы спасли лишь тех из них, Которые, страшася гнева Бога, В Него уверовали (всей душой).

Игнатий Крачковский

И спасли Мы тех, которые уверовали и были богобоязненными.

Гордий Саблуков

А тех, которые уверовали и были благочестивы, Мы спасли.

Михайло Якубович

Ми врятували тих, які увірували й були богобоязливими.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 27, аят 53)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Под верой подразумевается вера в Аллаха, ангелов, Священные Писания, посланников, Судный день и предопределение с его добром и злом. А под богобоязненностью подразумевается отказ от многобожия, избежание грехов, а также повиновение Аллаху и Его посланникам. Затем Всевышний Господь поведал о том, как прекрасный раб и посланник Лут призывал своих соплеменников уверовать в Единого Аллаха. Всевышний сказал:

Аль-Мунтахаб

Мы спасли от гибели тех, которые уверили в Салиха, были богобоязненными и страшились ослушаться его наказа.