فَأَصْبَحَ فِي الْمَدِينَةِ خَائِفًا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا الَّذِي اسْتَنْصَرَهُ بِالْأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُ ۚ قَالَ لَهُ مُوسَىٰ إِنَّكَ لَغَوِيٌّ مُبِينٌ

Слушать аят Корана 28:18

Транслитерация

Fa asbaha fil madeenati khaaa’ifany yataraqqabu fa izal lazis tansarahoo bil amsi yastasrikhuh; qaala lahoo moosaaa innaka laghawiyyum mubeen

Переводы смыслов Корана (Сура 28, аят 18)

Эльмир Кулиев

Утром он отправился в город, оглядываясь со страхом, и вдруг тот, кто попросил его о помощи накануне, вновь позвал его на помощь. Муса (Моисей) сказал ему: «Ты являешься явным заблудшим».

Абу Адель

И наутро он [Муса] (снова) оказался в городе (в котором он совершил убийство), боясь, и проявляя осмотрительность [прислушиваясь к тому, что говорят люди о вчерашнем убийстве]. Вдруг (Муса увидел как) тот [его соплеменник], который звал его на помощь вчера (когда сражался с одним человеком), (сегодня уже дерется с другим человеком) (и) опять кричит к нему (зовя на помощь). (И) сказал ему Муса: «Поистине, ты – заблудший явно (потому что дерешься с теми, кто тебе не под силу)!»

Магомед-Нури Османов

На другой день утром он вышел в город, с опаской оглядываясь [по сторонам], как вдруг тот, кто попросил у него помощи накануне, вновь воззвал о подмоге. Но Муса только ответил: «Ты явно сошел с пути истины».

Валерия (Иман) Порохова

Наутро (вновь) отправился он в город, Объятый страхом и пугливо озираясь. Вдруг тот, кто накануне звал его на помощь, Вновь громким криком стал его на помощь звать. «(Я вижу), ты задирист и сварлив», — ответил Муса.

Игнатий Крачковский

И наутро он оказался в городе, со страхом, присматривающимся. Вдруг тот, который звал его на помощь вчера, опять кричит к нему. Муса сказал ему: «Ты — заблудший явно!»

Гордий Саблуков

На утро он вошел в город, страшась и остерегаясь; и вот тот, который вчера просил у него защиты себе, опять звал его на помощь себе. Моисей сказал ему: «Ты — человек, очевидно, сварливый».

Михайло Якубович

Він увійшов до міста зранку, озираючись, з острахом. І раптом той, хто просив допомоги напередодні, знову попросив допомогти. Але Муса сказав йому: «Ти справді заблукав!»

Тафсир (толкование) Корана (Сура 28, аят 18)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Он испытывал сильный страх и хотел разузнать, дошла ли весть об убийстве до придворных Фараона. Он понимал, что столь дерзкий поступок не сойдет с рук, тем более, если его совершил один из сынов Исраила. Тут он увидел, что человек, который попросил у него помощи накануне, опять дерется с одним из коптов. Израильтянин снова воззвал к нему о помощи, но Муса сказал: «Ты сошел с прямого пути. Ты поступаешь дерзко и неправильно».

Аль-Мунтахаб

С этого момента Муса стал остерегаться, опасаясь зла и вреда от народа из-за того, что он убил египтянина, и он со страхом осматривался по сторонам. Вдруг тот соплеменник, который звал его на помощь вчера, опять взывает к нему о помощи против другого египтянина. Муса сказал, порицая его: «Ты явно сбился с прямого пути истины, ибо ты опять делаешь то, что делал вчера, и вновь обращаешься ко мне за помощью».