قَالَ رَبِّ بِمَا أَنْعَمْتَ عَلَيَّ فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيرًا لِلْمُجْرِمِينَ

Слушать аят Корана 28:17

Транслитерация

Qaala Rabbi bimaaa an’amta ‘alaiya falan akoona zaheeral lilmujrimeen

Переводы смыслов Корана (Сура 28, аят 17)

Эльмир Кулиев

Он сказал: «Господи, за то, что Ты оказал мне милость, я никогда не буду пособлять грешникам».

Абу Адель

(И затем) (Муса) сказал: «Господи, за то, что Ты облагодетельствовал меня (даровав такую силу) (и) (простив меня), я никогда не буду помощником бунтарям (которые не веруют в Тебя, и которые против Твоей воли)!»

Магомед-Нури Османов

[Муса] воззвал: «Господи, за то, что Ты оказал мне такую милость, я никогда не буду на стороне преступников».

Валерия (Иман) Порохова

И он сказал: «О мой Господь! За то, что Ты был благ ко мне, Я никогда пособником не буду Тому, кто преступает (твой Закон)».

Игнатий Крачковский

Сказал он: «Господи, за то, что Ты облагодетельствовал меня, я никогда не буду пособником грешников!»

Гордий Саблуков

Он сказал: «Господи! За то, что Ты благодетельствуешь мне, я никогда не буду заступником за виновных».

Михайло Якубович

Він сказав: «Господи! За милість, яку Ти виявив до мене, я ніколи не буду допомагати злочинцям!»

Тафсир (толкование) Корана (Сура 28, аят 17)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Господи! Ты принял мое покаяние, простил мои прегрешения и почтил меня великой милостью. Поэтому я никогда больше не стану помогать людям в совершении грехов. В знак благодарности за Божью милость Муса обязался никогда не оказывать содействие грешникам, дабы не повторилось то, что произошло с коптом. Благородное поведение Божьего избранника подчеркивает необходимость отвечать на благодеяния Аллаха совершением благодеяний и отречением от грехов.

Аль-Мунтахаб

Муса сказал, смиренно и богобоязненно обращаясь к Аллаху: «Господи, наставь меня на путь добра и поведи меня прямым путём, ибо Ты одарил меня мудростью и знанием. Если Ты меня направишь на прямой путь, я никогда не буду на стороне неверных и преступников (грешников)».