فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ ۖ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ

Слушать аят Корана 28:40

Транслитерация

Fa akhaznaahu wa junoo dahoo fanabaznaahum fil yammi fanzur kaifa kaana ‘aaqibatuz zaalimeen

Переводы смыслов Корана (Сура 28, аят 40)

Эльмир Кулиев

Мы схватили его и его воинов и бросили их в море. Посмотри же, каким был конец беззаконников!

Абу Адель

И схватили Мы его [Фараона] и его войска и бросили их в (морскую) пучину (и утопили их всех). Посмотри же (о, Пророк) [получи назидание], каков был конец [какое наказание постигло] беззаконников [тех, которые своим неверием в Аллаха, причинили зло самим себе]!

Магомед-Нури Османов

И Мы покарали его вместе с войском, повергнув их в море. Подумай же [, Мухаммад,] каков был исход тех, кто творил беззаконие.

Валерия (Иман) Порохова

А Мы его и воинов его Схватили и повергли в море, — Смотри, каков конец был злочестивых!

Игнатий Крачковский

И схватили Мы его и его войска и бросили их в море. Посмотри, каков был конец тиранам!

Гордий Саблуков

После того Мы взяли его и войска его и низвергли их в море. Смотри, каков был конец злочестивых!

Михайло Якубович

Ми схопили його разом із військом і втопили в морі. Подивись, яким був кінець нечестивих!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 28, аят 40)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Фараон и его воинство продолжали упорствовать и бесчинствовать, пока Всемогущий Аллах не потопил их в море. Посмотри, каков был исход беззаконников! Воистину, это был самый скверный и унизительный исход! Мучения земного мира переросли для них в вечные страдания после смерти.

Аль-Мунтахаб

Мы лишили Фараона его власти и царства и повели его с войсками к морю, в котором потопили их, подвергнув наказанию за их нечестие и несправедливость. Поразмышляй, о Мухаммад, над этим и предостереги свой народ от такого конца в земной жизни, в которой нечестивцы подверглись наказанию. Поистине, ты одержишь победу над ними!