وَإِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ قَالُوا آمَنَّا بِهِ إِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلِهِ مُسْلِمِينَ

Слушать аят Корана 28:53

Транслитерация

Wa izaa yutlaa ‘alaihim qaaloo aamannaa biheee innahul haqqu mir rabbinaaa innaa kunnaa min qablihee muslimeen

Переводы смыслов Корана (Сура 28, аят 53)

Эльмир Кулиев

Когда им читают его, они говорят: «Мы уверовали в него! Это — истина от нашего Господа. Мы и прежде были мусульманами».

Абу Адель

А когда им [тем из числа людей Писания] читают (Коран), они говорят: «Мы уверовали в него, он [Коран] – истина от нашего Господа. Поистине, мы еще до него [до ниспослания Корана] были (всецело) предавшимися (Аллаху) [единобожниками, придерживающимися Единственной Истинной Веры]».

Магомед-Нури Османов

Когда им провозглашают [Коран], они говорят: «Мы уверовали в него, он действительно истина от Господа нашего. Воистину, мы и прежде были предавшимися [Аллаху]».

Валерия (Иман) Порохова

И говорят, когда его зачитывают им: «В него уверовали мы. Он — Истина, сошедшая от нашего Владыки. Мы были мусульманами и раньше».

Игнатий Крачковский

А когда им читают, они говорят: «Мы уверовали в него, он — истина от нашего Господа. Мы еще раньше этого были мусульманами».

Гордий Саблуков

И когда это читается им, они говорят: «Мы веруем в него; потому что оно истина от Господа нашего: еще прежде него мы были уже покорными».

Михайло Якубович

Коли їм читають його, то вони говорять: «Ми увірували в нього. Це — істина від Господа нашого! Ми ще раніше були віддані [Йому]!»

Тафсир (толкование) Корана (Сура 28, аят 53)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Когда им читают коранические откровения, они вслушиваются в каждое слово, после чего склоняются перед истиной, говоря: «Мы уверовали в истину от нашего Господа». Это учение совпадает с учением, которое проповедовали предыдущие посланники и не противоречит Священным Писаниям. В нем собраны правдивые повествования, мудрые повеления и справедливые запреты. Эти люди непременно увидят благие последствия своих речей и свидетельств, потому что они опираются на твердые и ясные познания. Они – истинные обладатели знания. Они – истинные люди Писания. Что же касается многобожников, которые пытаются опровергнуть истину, то их доводы неубедительны. Более того, их даже нельзя назвать сомнительными, ведь многобожники либо просто не знают истины, либо не хотят с ней соглашаться. Поэтому Всевышний Аллах велел сказать: «Веруйте в него (Коран) или не веруйте! Воистину, когда его читают тем, кому прежде было даровано знание, они падают ниц, касаясь земли своими подбородками» (17:107). Что касается праведников, то они говорят: «Воистину, мы и прежде были покорны Всевышнему Аллаху. За нашу преданность и покорность Он помог нам обрести веру и стать мусульманами. Мы признаем истинность Священного Корана и веруем в оба Писания». Что же касается нечестивцев, которые отвергают Коран, то их неверие в него разрушает их веру в предыдущие Писания.

Аль-Мунтахаб

И когда им читается Коран, они говорят, спеша объявить о своей вере: » Мы уверовали в него, ибо он — Истина от нашего Господа. И мы уже знали правду о Мухаммаде — да благословит его Аллах и приветствует! — и о его Книге, до того как она была ниспослана. Мы ещё раньше этого предались Аллаху и стали мусульманами».