وَإِذَا سَمِعُوا اللَّغْوَ أَعْرَضُوا عَنْهُ وَقَالُوا لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ لَا نَبْتَغِي الْجَاهِلِينَ

Слушать аят Корана 28:55

Транслитерация

Wa izaa sami’ul laghwa a’radoo ‘anhu wa qaaloo lanaaa a’maalunaa wa lakum a’maalukum salaamun ‘alaikum laa nabtaghil jaahileen

Переводы смыслов Корана (Сура 28, аят 55)

Эльмир Кулиев

А услышав праздные речи, они отворачиваются от них и говорят: «Нам достанутся наши деяния, а вам — ваши. Мир вам! Мы не желаем следовать путем невежд».

Абу Адель

А когда они [принявшие Ислам из числа людей Писания] слышат праздное [такие слова, которые не ведут к довольству Аллаха], то отворачиваются от этого [[Когда некоторые из людей Писания приняли Ислам, их начали ругать многобожники, говоря: «Горе вам, вы оставили свою веру».]] и говорят: «У нас свои дела (и мы не отклоняемся от них), а у вас свои дела (за которые вы сами будете отвечать). Мир вам! [До свидания!] Мы не желаем (себе) (веры) невежд (которой вы придерживаетесь)!»

Магомед-Нури Османов

[за то, что], слыша суетные речи, они отвращаются от них и говорят: «Наши дела — нам, ваши деяния — вам. Мир вам! Мы не общаемся с невеждами».

Валерия (Иман) Порохова

Едва услышав речь пустую, Они от этого уходят, говоря: «У нас — свои дела, у вас — свои. Мир вам! В нас нет стремленья находиться Среди невежд (в Господнем Слове)».

Игнатий Крачковский

А когда они услышат пустословие, то отвертываются от этого и говорят: «У нас свои дела, а у вас свои дела. Мир вам! Мы не стремимся к неведущим!»

Гордий Саблуков

Когда слышат они празднословие, уклоняются от него и говорят: «У нас — свои дела, у вас — свои дела; мир вам! Мы не желаем сближаться с невежествующими».

Михайло Якубович

Коли вони чують марні розмови, то відвертаються від них і говорять: «Нам — наші вчинки, а вам — ваші вчинки. Мир вам! Ми не бажаємо йти шляхом невігласів!» [«Мир вам!» — вжито в значенні «прощавайте», наче в кінці розмови.]

Тафсир (толкование) Корана (Сура 28, аят 55)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Если же невежественные грешники заводят в их присутствии суетные речи, они отворачиваются от них. Они поступают, как истинные и благоразумные рабы Милостивого Аллаха, говоря: «Каждый из нас будет отвечать только за свои поступки, и ни одна душа не будет нести бремя чужих грехов». Тем самым они подчеркивают свою непричастность к злодеяниям невежд, которые убивают время лживыми и бесполезными разговорами. Они говорят: «Вы не услышите от нас недоброго слова, потому что мы не станем уподобляться вам и говорить с вами на вашем языке. Быть может, вы довольствуетесь этим скверным уделом, но мы не желаем иметь ничего общего с невежеством и всеми силами пытаемся уберечься от него».

Аль-Мунтахаб

И когда они слышат ложь и пустословие от невежд, они отвращаются от этого, думая об Аллахе Всевышнем, и говорят: «Наши деяния — верные и истинные, и мы не перестанем их вершить, а ваши деяния — ложные, и их грех лежит на вас. У нас свои дела, а у вас свои дела. Мир вам! Мы не хотим быть или общаться с невеждами».