قَالَ الَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ رَبَّنَا هَٰؤُلَاءِ الَّذِينَ أَغْوَيْنَا أَغْوَيْنَاهُمْ كَمَا غَوَيْنَا ۖ تَبَرَّأْنَا إِلَيْكَ ۖ مَا كَانُوا إِيَّانَا يَعْبُدُونَ

Слушать аят Корана 28:63

Транслитерация

Qaalal lazeena haqqa ‘alaihimul qawlu Rabbanaa haaa’ulaaa’il lazeena aghwainaa aghwainaahu kamaa ghawainaa tabarraanaaa ilaika maa kaanoo iyyaanaa ya’budoon

Переводы смыслов Корана (Сура 28, аят 63)

Эльмир Кулиев

Тогда те, относительно которых подтвердилось Слово, скажут: «Господь наш! Вот те, которых мы ввели в заблуждение. Мы ввели их в заблуждение, потому что сами были заблудшими. Мы отрекаемся от них перед Тобой. Не нам они поклонялись».

Абу Адель

Скажут те, о которых обязательно [неизменно] слово (Аллаха) (о наказании их) [предводители неверующих, которых их последователи взяли себе господами помимо Аллаха]: «Господь наш! Эти [последователи] – те, которых Мы призвали к заблуждению! Мы заблудили их также, как и сами мы заблуждались. [Мы не заставляли их делать что-либо, они сами выбрали заблуждение.] (И сегодня) Мы отреклись от них к Тебе: они нам не поклонялись (а поклонялись своим собственным прихотям и подчинялись своим страстям)».

Магомед-Нури Османов

Те, относительно которых приговор [Аллаха] исполнится, скажут: «Господи наш! Это те, которых мы совратили с пути. Мы совратили их подобно тому, как сами мы сбились с пути. Мы отрекаемся от них перед Тобой: они не поклонялись нам».

Валерия (Иман) Порохова

И скажут те, над коими (Господне) Слово оправдалось: «Господь наш! Это — те, которых заблудили мы (Лишь) потому, что сами были в заблужденье. Мы пред Тобой свободны (от греха их) — Ведь чтили (на земле) они не нас, (А свои собственные страсти)!»

Игнатий Крачковский

Скажут те, над которыми оправдалось слово: «Господи, это — те, которые нас совратили! Мы их совратили, как сами совратились. Мы обращаемся к Тебе: они нам не поклонялись».

Гордий Саблуков

Те, к которым обращено будет это слово, скажут: «Господи наш! Вот те, которые ввели в нас в заблуждение. Мы ввели их в заблуждение потому, что они были уже в заблуждении; мы не виноваты пред Тобою в, том, что они покланялись нам».

Михайло Якубович

Скажуть ті, над ким справдилося слово: «Господи наш! Ось ті, кого ми збили зі шляху. Ми збили зі шляху їх так, як раніше збилися самі! Ми зрікаємося їх перед Тобою. Вони поклонялися не нам!»

Тафсир (толкование) Корана (Сура 28, аят 63)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Тогда вожди и старейшины, которые призывали свои народы к неверию и злодеяниям, сознаются в том, что они блуждали во мраке заблуждения и совращали простой люд. Они скажут: «Господи наш! Вот люди, которых мы совратили с пути. Они последовали за нами, а мы ввели их в заблуждение, потому что сами были заблудшими. Каждый из нас причастен к совершенным злодеяниям, и поэтому каждый из нас заслуживает справедливого наказания. Мы не желаем знать о том, что прежде они поклонялись нам. Мы отрекаемся от них и от их злодеяний, но ведь они и не поклонялись нам. Они поклонялись сатане и дьяволам».

Аль-Мунтахаб

Знатные из неверных, которые заслужили гнев Аллаха и Его наказание, скажут: «О Господи! Вот те, которых мы призывали к многобожию, совратив с прямого пути и введя в заблуждение. Они выбрали многобожие так же, как и мы. Ведь мы не уверовали и сбились с прямого пути. Мы сегодня отрекаемся от них и от неверия, которое они выбрали в земном мире. Они не нам поклонялись, а поклонялись своим прихотям и своим страстям».