يَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَافِرِينَ

Слушать аят Корана 29:54

Транслитерация

Yasta’jiloonak bil’azaab; wa inna Jahannama lamuhee tatum bilkaafireen

Переводы смыслов Корана (Сура 29, аят 54)

Эльмир Кулиев

Они торопят тебя с мучениями. Воистину, Геенна непременно обступит неверующих.

Абу Адель

Они [многобожники] торопят тебя (о, Пророк) с наказанием [чтобы ты явил обещаемое им наказание] (в этом мире), (и оно непременно постигнет их). И, поистине, Геенна [Ад], однозначно, (будет) окружать неверных (в День Суда).

Магомед-Нури Османов

Они побуждают тебя ускорить наказание. И, воистину, адский [огонь] подступит к неверным

Валерия (Иман) Порохова

Они тебя торопят кару (им явить), Но ведь вокруг неверных Ад уж замыкает круг!

Игнатий Крачковский

Они торопят тебя с наказанием, а, поистине, геенна окружает неверных.

Гордий Саблуков

Они просят тебя, чтобы скорее наступила казнь им. Истинно, геенна уже охватывает неверных:

Михайло Якубович

Вони просять тебе прискорити кару. Воістину, геєна неодмінно оточить невіруючих!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 29, аят 54)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Грешники не смогут даже отвернуться от языков пламени, потому что они будут обжигать их со всех сторон, подобно тому, как грехи и неверие обступали их со всех сторон при жизни на земле. Это и есть мучительное наказание!

Аль-Мунтахаб

Эти нечестивцы требуют у тебя ускорить это наказание. Ведь оно непременно постигнет их. Поистине, адский огонь охватит неверных.