يَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَافِرِينَ
Слушать аят Корана 29:54
Транслитерация
Yasta’jiloonak bil’azaab; wa inna Jahannama lamuhee tatum bilkaafireen
Переводы смыслов Корана (Сура 29, аят 54)
Эльмир Кулиев
Они торопят тебя с мучениями. Воистину, Геенна непременно обступит неверующих.
Абу Адель
Они [многобожники] торопят тебя (о, Пророк) с наказанием [чтобы ты явил обещаемое им наказание] (в этом мире), (и оно непременно постигнет их). И, поистине, Геенна [Ад], однозначно, (будет) окружать неверных (в День Суда).
Магомед-Нури Османов
Они побуждают тебя ускорить наказание. И, воистину, адский [огонь] подступит к неверным
Валерия (Иман) Порохова
Они тебя торопят кару (им явить), Но ведь вокруг неверных Ад уж замыкает круг!
Игнатий Крачковский
Они торопят тебя с наказанием, а, поистине, геенна окружает неверных.
Гордий Саблуков
Они просят тебя, чтобы скорее наступила казнь им. Истинно, геенна уже охватывает неверных:
Михайло Якубович
Вони просять тебе прискорити кару. Воістину, геєна неодмінно оточить невіруючих!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 29, аят 54)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Грешники не смогут даже отвернуться от языков пламени, потому что они будут обжигать их со всех сторон, подобно тому, как грехи и неверие обступали их со всех сторон при жизни на земле. Это и есть мучительное наказание!
Аль-Мунтахаб
Эти нечестивцы требуют у тебя ускорить это наказание. Ведь оно непременно постигнет их. Поистине, адский огонь охватит неверных.