وَأَمَّا الَّذِينَ ابْيَضَّتْ وُجُوهُهُمْ فَفِي رَحْمَةِ اللَّهِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
Слушать аят Корана 3:107
Транслитерация
Wa ammal lazeenabyadd at wujoohuhum fafee rahmatil laahi hum feehaa khaalidoon
Переводы смыслов Корана (Сура 3, аят 107)
Эльмир Кулиев
Те же, чьи лица побелеют, окажутся в милости Аллаха. Они пребудут там вечно.
Абу Адель
А те, лица которых побелели (от созерцания благ Вечности), (то они окажутся) в милости Аллаха [в Раю], (и) они в ней вечно будут пребывать!
Магомед-Нури Османов
Те же, чьи лики просветлели, будут осенены милостью Аллаха, и будут они пребывать там вечно».
Валерия (Иман) Порохова
А те, чьи лица белым светом озарятся, Те будут в милости Аллаха — И в ней им находиться вечно!
Игнатий Крачковский
А те, лица которых побелели, — в милости Аллаха, они в ней вечно пребывают!
Гордий Саблуков
Те же, у которых лица белы, будут в милости у Бога: в ней они будут вечно.
Михайло Якубович
А ті, чиї обличчя стали білими, потраплять у милість Аллага. І будуть вони там довіку!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 3, аят 107)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Всевышний сообщил о разнице, которая будет между счастливыми и несчастными людьми в День воскресения. В тот день лица счастливых праведников, которые уверовали в Аллаха и признали правдивость посланников, выполняли Божьи повеления и остерегались нарушать Его запреты, станут светлыми. Аллах введет их в Райские сады и одарит их всевозможными милостями, и они пребудут там вечно. А лица несчастных грешников, которые сочли посланников лжецами и ослушались Божьих повелений, разделили религию и создали многочисленные течения, будут черными. Их будут порицать словами: «Неужели вы отреклись от веры после того, как уверовали? Неужели вы отдали предпочтение неверию перед правой верой?! Вкусите же наказание за то, что вы отказались уверовать».
Аль-Мунтахаб
А те, лица которых посветлели от радости, вечно будут пребывать в милости Аллаха — в раю!