إِنْ كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ

Слушать аят Корана 36:29

Транслитерация

In kaanat illaa saihatanw waahidatan fa-izaa hum khaamidoon

Переводы смыслов Корана (Сура 36, аят 29)

Эльмир Кулиев

Был всего лишь один глас, и они затухли.

Абу Адель

(И) был только один (поражающий насмерть) шум, и вот (все) они потухли [погибли].

Магомед-Нури Османов

Раздался лишь трубный глас — и их не стало.

Валерия (Иман) Порохова

Один лишь вскрик — И вот они погасли (и канули в небытие).

Игнатий Крачковский

Был это только один вопль, и вот они потухли.

Гордий Саблуков

Был только один гул, и вот они — погасли.

Михайло Якубович

Був тільки один крик — і ось, усі вони згасли!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 36, аят 29)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Стоило одному из ангелов издать вопль, как разорвались сердца нечестивцев, и они пали замертво. Ни звука, ни движения, ни малейшего признака жизни – ничего не осталось от высокомерных и заносчивых людей, которые осмелились поносить и обижать самых достойных из рабов Аллаха.

Аль-Мунтахаб

Мы погубили их лишь одним воплем, посланным на них, и вот они погибли, словно потушенный огонь.