بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ

Слушать аят Корана 37:12

Транслитерация

Bal’ajibta wa yaskharoon

Переводы смыслов Корана (Сура 37, аят 12)

Эльмир Кулиев

Но ты удивлен, а они глумятся.

Абу Адель

Но, ты (о, Пророк) удивлен (тому, как они отвергают веру в воскрешение), и (еще при этом) глумятся (над тобой)

Магомед-Нури Османов

Но ты поражен, а они издеваются [над тобой].

Валерия (Иман) Порохова

Дивишься ты (могуществу Аллаха), Они же все насмешкам подвергают.

Игнатий Крачковский

Ты поражен, а они издеваются

Гордий Саблуков

Да, ты удивляешься, а они смеются;

Михайло Якубович

Так, ти дивуєшся, а вони глузують!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 37, аят 12)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

О Посланник! О человек! Ты поражен лживостью людей, которые отказываются уверовать в воскрешение и отворачиваются от многочисленных знамений и доказательств. Неверие таких людей действительно поражает и удивляет, потому что неизбежность Судного дня невозможно отрицать. Но что еще больше поражает разумного человека, так это поведение неверующих, которые насмехаются над посланником и верующими. Они не довольствуются тем, что отвергают истину, и осмеливаются глумиться над ней.

Аль-Мунтахаб

Но ты поражён (о пророк!) тем, что они отрицают День воскресения, несмотря на знамения, свидетельствующие о могуществе Аллаха. Они (многобожники) издеваются над твоим удивлением (их неверию) и твоей уверенностью в Дне воскресения.