اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ

Слушать аят Корана 37:126

Транслитерация

Allaaha Rabbakum wa Rabba aabaaa’ikumul awwaleen

Переводы смыслов Корана (Сура 37, аят 126)

Эльмир Кулиев

Аллаха, Господа вашего и Господа ваших праотцев?».

Абу Адель

Аллаха, Господа вашего и Господа отцов ваших первых [Того, Кто создал вас и всех ваших предков, и сделал возможным ваше существование]?»

Магомед-Нури Османов

Аллаха, Господа вашего, Господа ваших праотцев?»

Валерия (Иман) Порохова

Владыку вашего и ваших праотцев — Аллаха?»

Игнатий Крачковский

Аллаха, Господа вашего и Господа отцов ваших первых?»

Гордий Саблуков

Бога, Господа вашего и Господа ваших праотцев?»

Михайло Якубович

— Аллага, вашого Господа й Господа ваших прабатьків?» [Ільяс (Ілля) — посланець, який закликав синів Ісраїля відмовитися від поклоніння Баалу.]

Тафсир (толкование) Корана (Сура 37, аят 126)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Всевышний похвалил Своего раба и посланника Ильяса. Он выполнил свою пророческую миссию и призвал свой народ уверовать в Единого Господа. Он проповедовал богобоязненность и искреннее служение одному Аллаху и предостерегал людей от идолопоклонства. Он призывал своих соплеменников отказаться от поклонения идолу, которого звали Бал, и поклоняться одному Аллаху, Который творит и заботится о Своих творениях, осеняет их милостью и ниспосылает им многочисленные зримые и незримые блага. Он говорил: «Неужели вы не желаете искренне поклоняться Милостивому и Сострадательному Творцу и предпочитаете унижаться перед истуканом, который не способен принести вам пользы или причинить вред?! Этот идол не в состоянии сотворить что-нибудь или даровать вам пропитание. Он даже не в состоянии поесть или заговорить с вами. Воистину, ваш выбор является глубочайшим заблуждением и величайшей глупостью!!»

Аль-Мунтахаб

Поистине, Аллах сотворил вас и ваших первых отцов. Он охраняет вас, как охранял их. Он заслуживает поклонения!