بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ

Слушать аят Корана 37:26

Транслитерация

Bal humul Yawma mustaslimoon

Переводы смыслов Корана (Сура 37, аят 26)

Эльмир Кулиев

О нет! Сегодня они будут покорны.

Абу Адель

О, нет! Они сегодня [в День Суда] (полностью) покорны (Аллаху)!

Магомед-Нури Османов

Нет, в сей день они покорны [Аллаху],

Валерия (Иман) Порохова

В тот День Они смиренны и покорны будут.

Игнатий Крачковский

Да, они сегодня покорны!

Гордий Саблуков

О, в этот день окажутся они покорными!

Михайло Якубович

Та ж ні! Того Дня вони будуть покірними

Тафсир (толкование) Корана (Сура 37, аят 26)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Эти нечестивцы поступали несправедливо по отношению к себе и увязали в неверии, многобожии и непослушании Аллаху. А когда наступит День воскресения, они будут собраны вместе со своими собратьями, которые совершали столь же скверные дела. Более того, идолы и истуканы, которым поклонялись язычники, также разделят их участь. Все они будут собраны вместе, и грубые ангелы погонят их в сторону Ада. Когда многобожники и неверующие осознают, что им не избежать погибели и мучительного наказания, Аллах велит ангелам остановить толпу грешников. Они будут представлены к ответу за свои измышления. На глазах у всех творений Господь опозорит неверующих и изобличит их ложь и измену. Их спросят: «Почему вы так печальны? Почему вы не помогаете друг другу, а идолы не помогают вам? Ведь это вы полагали, что придуманные вами божества избавят вас от наказания и заступятся за вас перед Аллахом». Очевидно, неверующие не будут отвечать на эти вопросы, потому что они будут облачены в одежды покорности и унижения. Они смирятся со своей участью, покорятся воле Всевышнего и не смогут произнести ни слова в свое оправдание. Они будут покорны, униженны и беспомощны.

Аль-Мунтахаб

В сей День они не помогут друг другу, они покорны Аллаху и Его повелению.