أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ

Слушать аят Корана 37:86

Транслитерация

A’ifkan aalihatan doonal laahi tureedoon

Переводы смыслов Корана (Сура 37, аят 86)

Эльмир Кулиев

Неужели вы жаждете других богов, помимо Аллаха, измышляя ложь?

Абу Адель

Неужели, измышляя ложь [признавая ложные божества], вы желаете (поклоняться), помимо Аллаха, (выдуманным) богам?

Магомед-Нури Османов

Неужели вы хотите помимо Аллаха [поклоняться] другим богам, пребывая в заблуждении?

Валерия (Иман) Порохова

Неужто ложь — (принятие) других богов кроме Аллаха — Желает (ваше сердце)?

Игнатий Крачковский

Ложь ли, богов, помимо Аллаха, вы желаете?

Гордий Саблуков

Ужели вымышленное хотите принимать за богов, наравне с Богом?

Михайло Якубович

Невже ви прагнете інших, вигаданих богів, замість Аллага?

Тафсир (толкование) Корана (Сура 37, аят 86)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Неужели вы поклоняетесь ложным божествам, которые не заслуживают поклонения и обожествления? Неужели вы не думаете о том, что Господь миров может покарать вас за приобщение к Аллаху сотоварищей? Так пророк Ибрахим устрашил своих соплеменников мучительным наказанием, которое ожидает многобожников и неверующих.

Аль-Мунтахаб

Неужели вы поклоняетесь этим ложным богам, помимо Аллаха, и совершаете этот явный грех, основываясь только на вашем выборе, без истинного доказательства?»