۞ وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ
Слушать аят Корана 38:52
Транслитерация
Wa ‘indahum qaasiraatut tarfi atraab
Переводы смыслов Корана (Сура 38, аят 52)
Эльмир Кулиев
Рядом с ними будут сверстницы с потупленными взорами.
Абу Адель
И у них (в Раю) будут берегущие свои взоры [гурии, которые не смотрят ни на кого, кроме своих мужей], ровесницы.
Магомед-Нури Османов
Рядом с ними — девы с потупленными очами, [все они] — ровесницы.
Валерия (Иман) Порохова
А рядом — сверстницы, потупив (скромно) взоры.
Игнатий Крачковский
И у них есть с потупленными взорами, ровесницы.
Гордий Саблуков
При них будут скромные взорами, и равные по возрасту.
Михайло Якубович
Поряд із ними будуть ті, чий погляд смиренний, однолітки.
Тафсир (толкование) Корана (Сура 38, аят 52)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Рядом с праведниками будут находиться райские гурии. Аллах назвал их девами с потупленными очами, потому они будут смотреть только на своих супругов, да и супруги не захотят смотреть ни на кого, кроме них. Все это свидетельствует о необычайной красоте обитателей Рая, а также об их взаимной любви и верности. Ни один из супругов не станет мечтать о другом спутнике жизни и не станет искать для себя более желанной пары. Аллах также назвал райских супругов ровесниками, потому что все обитатели Рая будут одного возраста. Они будут молоды и будут наслаждаться вечной жизнью.
Аль-Мунтахаб
У них будут там прекрасные жёны с потупленными взорами, которые смотрят только на своих супругов. Они ровесницы им, чтобы между ними было большое согласие.