هَٰذَا فَوْجٌ مُقْتَحِمٌ مَعَكُمْ ۖ لَا مَرْحَبًا بِهِمْ ۚ إِنَّهُمْ صَالُو النَّارِ
Слушать аят Корана 38:59
Транслитерация
Haazaa fawjum muqtahimum ma’akum laa marhabam bihim; innahum saalun Naar
Переводы смыслов Корана (Сура 38, аят 59)
Эльмир Кулиев
Неверующие скажут: «Вот толпа, ввергаемая вместе с вами. Нет им приветствия! Воистину, они будут гореть в Огне!».
Абу Адель
(Обитатели Ада будут ругать одна толпа другую, говоря): «Это – толпа, ввергаемая (в Ад) (вместе) с вами». (Им ответят): «Нет радушного приема для них, поистине, они будут гореть в Огне!»
Магомед-Нури Османов
[Предводителям неверных] скажут: «Это — толпа [ваших последователей], которых ввергнут вместе с вами [в ад]». [Предводители воскликнут]: «Нет приветствия им, воистину, им надлежит гореть в огне!»
Валерия (Иман) Порохова
Вот гвардия, что с вами устремляется вперед. Им нет приветствия! Им всем гореть в Огне!
Игнатий Крачковский
Это — толпа, устремляющаяся с вами: нет приветствия для вас, вы будете гореть в огне!»
Гордий Саблуков
А это — это толпа тех, которые бессмысленно бросились за вами: им не будет отрады здесь; потому что они будут гореть в этом огне.
Михайло Якубович
«Цей натовп порине у вогонь разом із вами. Немає для них привітання; воістину, вони палатимуть у вогні!» [Як відзначає ібн Касір, одні невіруючі звернуться з цими словами до інших.]
Тафсир (толкование) Корана (Сура 38, аят 59)
Аль-Мунтахаб
Вождям многобожников будет сказано: «Вот эта толпа войдёт в огонь вместе с вами в тесноте и давке. Они — ваши последователи», — на что их предводители ответят: «Да не будет приветствия для них! Да войдут они в огонь и будут гореть в нём!»