قَدْ قَالَهَا الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ

Слушать аят Корана 39:50

Транслитерация

Qad qaalahul lazeena min qablihim famaaa aghnaa ‘anhum maa kaanoo yaksiboon

Переводы смыслов Корана (Сура 39, аят 50)

Эльмир Кулиев

Так уже говорили их предшественники, но их не спасло то, что они приобретали.

Абу Адель

Уже говорили это [такое же] те (неверующие общины), которые были до них, и не избавило их [прежних неверующих] (от наказания Аллаха) то, что они приобрели [ни дети, ни богатства].

Магомед-Нури Османов

Так уже утверждали те, которые жили до них, но им не помогло то, что они обрели [деяниями].

Валерия (Иман) Порохова

Так говорили те, кто был до них. Но то, что (в мире ближнем) Они приобрели (своим стараньем), Их не избавило (от кары).

Игнатий Крачковский

Говорили это те, которые были до них, и не избавило их то, что они приобрели.

Гордий Саблуков

Это говорили еще бывшие прежде них; но какую выгоду принесло им то, что они усвоили себе?

Михайло Якубович

Так говорили й ті, які жили раніше за них. Не допомогло їм те, що вони собі здобували!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 39, аят 50)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Они тоже говорили, что заслужили богатство и высокое положение благодаря своему знанию. Неверующие словно передают эти слова из поколения в поколение. Они не признают милость своего Господа, отказываются от своих обязанностей перед Ним и продолжают настаивать на своем до тех пор, пока не встретятся лицом к лицу с погибелью. Именно такая участь постигла предыдущие поколения неверующих, и их богатство ничуть не избавило их от Божьей кары.

Аль-Мунтахаб

Это же самое говорили те, кто был прежде многобожников. То имущество и богатство, которое они приобрели, не отвели от них наказания.