أُولَٰئِكَ الَّذِينَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ ۖ وَمَنْ يَلْعَنِ اللَّهُ فَلَنْ تَجِدَ لَهُ نَصِيرًا

Слушать аят Корана 4:52

Транслитерация

Ulaaa’ikal lazeena la’ana humul laahu wa mai yal’anil laahu falan tajida lahoo naseeraa

Переводы смыслов Корана (Сура 4, аят 52)

Эльмир Кулиев

Они — те, кого проклял Аллах, а кого проклял Аллах, тому ты не найдешь помощника.

Абу Адель

Такие – это те, которых проклял Аллах. А кого проклинает Аллах, тому не найдешь помощника (который защитил бы от жестокого наказания)!

Магомед-Нури Османов

Именно их проклял Аллах. А у того, кого проклял Аллах, нет заступника!

Валерия (Иман) Порохова

На них легло проклятие Аллаха, А проклятые Им Помощника себе не обретут.

Игнатий Крачковский

Это — те, которых проклял Аллах. А кого проклинает Аллах, тому не найдешь помощников!

Гордий Саблуков

Их проклял Бог; а кого проклинает Бог, тому уже не найдёшь покровителя.

Михайло Якубович

Вони — ті, кого прокляв Аллаг! А кого прокляв Аллаг, тому ніколи не знайдеться помічників!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 4, аят 52)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Аллах лишил их Своей милости и выместил на них Свой гнев, и если Он поступает с человеком таким образом, то никто уже не станет заботиться о его интересах и оберегать его от неприятностей. Это – величайшее проявление того, как человек лишается Божьей поддержки.

Аль-Мунтахаб

Прокляты они Аллахом. Он лишил их Своей милости, и Он им не помощник. Кого проклял Аллах, тот не имеет ни помощников, ни защитников от Его гнева!