أُولَٰئِكَ الَّذِينَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ ۖ وَمَنْ يَلْعَنِ اللَّهُ فَلَنْ تَجِدَ لَهُ نَصِيرًا
Слушать аят Корана 4:52
Транслитерация
Ulaaa’ikal lazeena la’ana humul laahu wa mai yal’anil laahu falan tajida lahoo naseeraa
Переводы смыслов Корана (Сура 4, аят 52)
Эльмир Кулиев
Они — те, кого проклял Аллах, а кого проклял Аллах, тому ты не найдешь помощника.
Абу Адель
Такие – это те, которых проклял Аллах. А кого проклинает Аллах, тому не найдешь помощника (который защитил бы от жестокого наказания)!
Магомед-Нури Османов
Именно их проклял Аллах. А у того, кого проклял Аллах, нет заступника!
Валерия (Иман) Порохова
На них легло проклятие Аллаха, А проклятые Им Помощника себе не обретут.
Игнатий Крачковский
Это — те, которых проклял Аллах. А кого проклинает Аллах, тому не найдешь помощников!
Гордий Саблуков
Их проклял Бог; а кого проклинает Бог, тому уже не найдёшь покровителя.
Михайло Якубович
Вони — ті, кого прокляв Аллаг! А кого прокляв Аллаг, тому ніколи не знайдеться помічників!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 4, аят 52)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Аллах лишил их Своей милости и выместил на них Свой гнев, и если Он поступает с человеком таким образом, то никто уже не станет заботиться о его интересах и оберегать его от неприятностей. Это – величайшее проявление того, как человек лишается Божьей поддержки.
Аль-Мунтахаб
Прокляты они Аллахом. Он лишил их Своей милости, и Он им не помощник. Кого проклял Аллах, тот не имеет ни помощников, ни защитников от Его гнева!