وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ هَٰذَا الْقُرْآنُ عَلَىٰ رَجُلٍ مِنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ

Слушать аят Корана 43:31

Транслитерация

Wa qaaloo law laa nuzzila haazal Quraanu ‘alaa rajulim minal qaryataini ‘azeem

Переводы смыслов Корана (Сура 43, аят 31)

Эльмир Кулиев

Они также сказали: «Почему этот Коран не был ниспослан великому мужу из двух городов (Мекки и Таифа)?».

Абу Адель

И сказали они [многобожники]: «Почему не был ниспослан этот Коран (если он от Аллаха) (какому-нибудь) знатному человеку из (этих) двух селений [Мекки и Таифа]?»

Магомед-Нури Османов

Еще они сказали: «Почему этот Коран не был ниспослан какому-либо важному мужу из двух известных городов?»

Валерия (Иман) Порохова

И (далее) они сказали: «Так отчего бы этому Корану Не быть ниспосланным Какому-либо знатному мужчине Из этих двух (почетных) городов?»

Игнатий Крачковский

И сказали они: «Отчего бы не был ниспослан этот Коран на человека великого из обоих поселений?»

Гордий Саблуков

Они сказали: «Почему бы этому Корану не быть ниспослану какому либо почетному человеку в этих двух городах?» —

Михайло Якубович

Вони сказали: «Чому цей Коран не зіслано якомусь великому чоловікові з двох селищ?» [Мова йде про Мекку і Таїф.]

Тафсир (толкование) Корана (Сура 43, аят 31)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Продолжая возводить на Аллаха свои гнусные измышления, они говорили: «Почему Аллах не избрал для этой миссии одного из почитаемых и уважаемых жителей Мекки или Таифа, такого как аль-Валид б. аль-Мугира?» Всевышний отклонил их претензии и сказал:

Аль-Мунтахаб

И сказали многобожники, пренебрежительно относясь к Мухаммаду и считая ниспослание ему Корана слишком большой честью для него: «Почему же Коран, про который Мухаммад утверждает, что он якобы Откровение от Аллаха, не был ниспослан какому- нибудь знатному человеку из Мекки или ат-Таифа?»