وَلَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَا مِنْكُمْ مَلَائِكَةً فِي الْأَرْضِ يَخْلُفُونَ

Слушать аят Корана 43:60

Транслитерация

Wa law nashaaa’u laja’alnaa minkum malaaa’ikatan fil ardi yakhlufoon

Переводы смыслов Корана (Сура 43, аят 60)

Эльмир Кулиев

Если бы Мы пожелали, то заменили бы вас на земле ангелами, которые бы стали вашими преемниками.

Абу Адель

А если бы Мы пожелали, Мы сделали бы вместо вас [людей] ангелов на земле, которые стали бы приемниками (вместо вас).

Магомед-Нури Османов

А если бы Мы пожелали. Мы превратили бы вас на земле в ангелов, которые унаследовали бы [землю].

Валерия (Иман) Порохова

И если б Мы того желали, Мы б ангелов произвели из вас самих, Кто на земле бы вас сменил В последующих (поколеньях).

Игнатий Крачковский

А если бы Мы пожелали, Мы создали бы из вас ангелов на земле, которые бы заместили.

Гордий Саблуков

Если бы Мы захотели, то из вас самих произвели бы ангелов, которые были бы преемниками вашими на земле.

Михайло Якубович

Якби Ми побажали, то замінили би вас на землі ангелами, які стали б вашими намісниками!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 43, аят 60)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Вот тогда бы Мы отправили к ним в качестве посланников ангелов из их числа. А что касается вас, сонмище людей, то вам не под силу походить на ангелов. Поэтому Аллах смилостивился над вами и отправил к вам в качестве посланников людей, с которых вы можете брать пример.

Аль-Мунтахаб

Если бы Мы пожелали, то превратили бы некоторых из вас, о мужи, в ангелов, чтобы они наследовали вам на земле, как наследуют вам ваши дети, чтобы вы знали, что ангелы подчинены Аллаху Всемогущему! Как же можно им поклоняться?!