أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ

Слушать аят Корана 43:79

Транслитерация

Am abramooo amran fainnaa mubrimoon

Переводы смыслов Корана (Сура 43, аят 79)

Эльмир Кулиев

Приняли ли язычники окончательное решение? Мы уже приняли окончательное решение.

Абу Адель

Неужели они [многобожники] приняли (какое-либо) дело (чтобы действовать против истины, которую Мы доставили до них)? Поистине же, Мы тоже приняли решение (воздать им наказанием).

Магомед-Нури Османов

Приняли ли они (т. е. неверные) какое-либо решение [о непризнании Мухаммада]? Мы [также] принимаем решение [о наказании их].

Валерия (Иман) Порохова

И если (против Истины Господней) Они задумывают дело — Так только Мы — распорядители всех дел.

Игнатий Крачковский

Не устроили ли они дело? Мы тоже устраиваем.

Гордий Саблуков

Если они хотят запутать какое — либо дело, то и Мы будем запутывать их.

Михайло Якубович

Чи ж вони вирішили справу остаточно? Воістину, Ми вирішили остаточно!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 43, аят 79)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Замыслили ли неверующие свои коварные козни для того, чтобы одолеть истину и проповедующих ее посланника и правоверных, пуская людям пыль в глаза и приукрашивая лживыми словами свои порочные утверждения? Аллах уже принял решение, которое лучше того, что они замышляют. Аллах разрушит их замыслы и сделает тщетными их усилия. Во все времена Всемогущий Аллах вооружает верующих доказательствами и открывает перед ними возможности для того, чтобы они утвердили истину и сокрушили ложь. Об этом сказал Всевышний: «Однако Мы бросаем истину в ложь, и та разбивается и исчезает. Горе вам за то, что вы приписываете!» (21:18).

Аль-Мунтахаб

Не приняли ли мекканские многобожники твёрдого решения об отрицании посланника и устройстве заговора, чтобы убить его ? Поистине, Мы решили наказать их и даровать тебе победу над ними.