فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُمْ بَطْشًا وَمَضَىٰ مَثَلُ الْأَوَّلِينَ

Слушать аят Корана 43:8

Транслитерация

Fa ahlaknaaa ashadda minhum batshanw wa madaa masalul lawwaleen

Переводы смыслов Корана (Сура 43, аят 8)

Эльмир Кулиев

Мы погубили тех, которые превосходили их мощью, и уже миновали примеры прежних поколений.

Абу Адель

И погубили Мы (ниспослав наказание) более сильных мощью, чем они [чем курайшиты], и (уже) прошли примеры (наказаний) прежних поколений (за их неверие и издевательство над пророками).

Магомед-Нури Османов

Мы истребили более могущественных, чем они, но пример прежних поколений уже перестал [существовать для них].

Валерия (Иман) Порохова

За то Мы погубили их, Хоть силою своей они превосходили этих. И (притчей) перешел пример (народов) прежних (Для нынешних и будущих времен).

Игнатий Крачковский

И погубили Мы более сильных мощью, чем они, и прошел уже пример первых.

Гордий Саблуков

За то Мы погубили их, тогда как они были крепче этих силами. Вам уже были представлены в пример те прежние народы.

Михайло Якубович

Ми знищили тих, які мали більше сили, ніж оці; вже минув приклад давніх народів! [Як свідчать тлумачі, мова йде про мекканських багатобожників.]

Тафсир (толкование) Корана (Сура 43, аят 8)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Эти народы обладали большой силой и совершали великие дела, но Аллаху не составило труда уничтожить их. О них остались лишь притчи и легенды, из которых вы должны извлечь полезный урок, дабы не впасть в неверие и не последовать за ними.

Аль-Мунтахаб

Мы погубили прежние народы, которые отрицали своих посланников, а они были могущественнее и сильнее мекканских неверных. Поэтому пусть они не обольщаются своей мощью. Мы уже в Коране приводили из удивительных историй прежних народов то, что сделало их поучением для других. Пусть же это будет назиданием для вас, о отрицающие Его посланника!