فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنْظَرِينَ

Слушать аят Корана 44:29

Транслитерация

Famaa bakat ‘alaihimus samaaa’u wal ardu wa maa kaanoo munzareen

Переводы смыслов Корана (Сура 44, аят 29)

Эльмир Кулиев

Ни небо, ни земля не оплакивали их, и им не была предоставлена отсрочка.

Абу Адель

И не оплакивало их [Фараона и его приспешников] ни небо, ни земля, и им не была дана отсрочка (в наказании)!

Магомед-Нури Османов

Ни небо, ни земля не оплакивали их, и не было им продлено [пребывание в этом мире].

Валерия (Иман) Порохова

О них не плакали ни небо, ни земля. Им больше не было дано отсрочки,

Игнатий Крачковский

И не заплакало над ними ни небо, ни земля, и им не было дано отсрочки!

Гордий Саблуков

О них не плакали ни небо, ни земля, на них и не взглянули.

Михайло Якубович

Не плакали за ними небо й земля, і не дали їм відстрочки.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 44, аят 29)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Ни небо, ни земля не опечалились от того, что Фараон и его воины, погибнув, расстались с этим миром. Более того, все живое радовалось гибели этих нечестивцев. Радовались этому даже небеса и земля, потому что все, что вершили эти грешники, доставляло им беспокойство, а также побуждало проклинать и ненавидеть их. Вот почему Божья кара без промедления обрушилась на них.

Аль-Мунтахаб

Ни небо, ни земля не печалились о них, когда их поразило наказание, поскольку они ничтожны. И не было им отсрочено наказание, чтобы они раскаялись или возместили упущенное ими, из-за презрения к ним!